Le traducteur dans sa situation d'interface dans le domaine d'action et de tension multilingue de communication internationale
Membres du jury
- Prof. Dr. habil. Gérald Schlemminger, PH Karlsruhe
- PD Dr. habil. Jacqueline Breugnot, Universität Koblenz-Landau
- Dr. Demeter Michael Ikonomu, Pescara
- Prof. Dr. Götz Schwab
Date de soutenance
26.09.2016
Année de publication
2016
Situation professionnelle actuelle
- Traductrice dans les secteurs de l'industrie et de l'économie
- Coordinateur du collège doctoral trinational
Résumé
Dans la présente étude, nous avons voulu examiner le domaine des activités du traducteur qui implique des défis entre des priorités conflictuelles complexes : de langues, cultures, conventions, règles ou idéologies. L'identité professionnelle du traducteur n'est pas claire : il est décideur responsable, en même temps, dans l'esprit des clients, il est encore invisible – et il transfère cette perception dévalorisante des autres à sa auto-perception.
Nous intégrons le processus de médiation dans le processus de traduction pour développer un modèle de médiation adapté à gérer les conflits qui se posent dans le contexte de situations toujours plus hétérogènes dans le domaine des activités du traducteur. L'objectif est de renforcer son auto-perception / perception par les autres, pour améliorer son image professionnelle. Les résultats des études de traduction et des sciences de la médiation devraient devenir un ensemble intégré et être mises au service du traducteur professionnel.
Poster de la thèse